マジ英語メニュー
Add friendサインアップログイン

100,000+の単語と200,000+の意味を検索できる英語辞書

Recent

  • Petting
  • Easy peasy le...
  • Cloud 9 (nine)
  • Under the wea...
  • Tons
  • Random

  • High stakes race
  • Set of issues
  • Blank line
  • Alphabetical

  • Transform fault
  • Transformation
  • Transformer
  • Transfusion
  • Transgender
  • Transgenesis
  • Transgenic
  • Transgenic crop
  • Transgenics
  • Transgression
  • Transhumance
  • Transhumanism
  • Transhumanist
  • Transiency
  • Transient
  • Transient error
  • Transient life
  • Transient window
  • Transient world
  • Transistor radio
  • Transit
  • Transit airport
  • Transformation

    Thank You!
    更新する
    編集する
    化成 [かせい]
    編集する
    変化 [へんか]
    編集する
    変幻 [へんげん]
    編集する
    変形 [へんけい]
    編集する
    変態 [へんたい]
    編集する
    変換 [へんかん]
    編集する
    変貌;変ぼう [へんぼう]
    編集する
    変質 [へんしつ]
    編集する
    変身 [へんしん]
    編集する
    変革 [へんかく]
    編集する
    大化け [おおばけ]
    編集する
    形質転換 [けいしつてんかん]
    編集する
    改変 [かいへん]
    編集する
    転化 [てんか]
    編集する
    転成 [てんせい]

    ヘルプガイド

    スターレベル

    ★の格付けは単語とその意味の組み合わせが会話でどれだけ重要かを示します。1つの単語に重要な意味もあればそうでない意味もあります。例えば、"Light"という英単語は電気という意味としては重要ですが、ライターという意味としてはそうでもありません。

    知っておくべき意味です。知っていないと話すのは難しく、"the, a, will, can"が例としてあげられます。

    時々使う意味です。知らなくても会話に支障はないが、ネイティブレベルの英語を目指すのならば最終的に知っておくべき意味です。

    時代遅れの意味、もしくはほとんど使わない専門用語を表す意味です。珍しい薬品名は化学者でない限り知っておく必要はないというような類の意味です。

    他の★格付けは上記の間のどこかに位置するものです。

    まだ投票されていません。

    警告

    警告は悪い状況から救うシンボルです。英単語の中には別の意味があり、それを間違えて使うと恥ずかしい思いをすることもあります。

    スラング/若者言葉
    すべてのスラングが悪いということはありません。日本語に比べて英語の方がスラングが頻繁に使われます。念のためにスラングの意味には注意しておくべきです。

    悪い言葉
    悪い意味があると知っていれば事前に悪い状況を防ぐことが出来ます。この警告があるときは使い方に注意する必要があるということです。親や上司の前で使うべき意味ではありません。

    このシンボルに続く国のみで使われます。イギリスでフライドポテトは”chips”なので、オーダーする時にアメリカ英語の”French fries”と言ってしまうと恥ずかしい思いをしてしまいます。

    このシンボルに続く国以外のすべての国で使われます。

    国リスト

    アメリカ

    イギリス

    オーストラリア

    カナダ

    ニュージーランド

    Transformationについて話す

    0人がつぶやいています。 (つぶやいてみる)

    つぶやくにはログインもしくはサインアップしてください。